巴塞罗那足球队粤语译名,巴塞罗那足球队粤语译名是什么

2023-10-07 15:47:07 聚哦体育 聚哦

1、巴塞罗那足球队全部队员的粤语译音是什么呢?

1、特里的粤语叫做泰利,现效力于切尔西。普约尔粤语叫潘约,现已退役。

2、里奥·梅西(Lionel Messi),1987年6月24日出生于阿根廷圣菲省罗萨里奥市,阿根廷足球运动员,司职前锋,现效力于巴塞罗那足球俱乐部。2000年,梅西加入巴塞罗那俱乐部。

3、这是五大联赛的队伍名和粤语名,很全的。方便你以后找了。存起来吧。

2、三个足坛豪门的粤语名翻译,是否和普通话一样呢?

“阿仙奴”是英超球队阿森纳的粤语翻译。“阿仙奴”用粤语读出来和英文Arsenal的发音非常相似。

发音和普通话不同。当然按音译过来就不同了。而且香港人特没文化,译的东西很俗很难听。比如把阿森纳译作阿仙奴,切尔西叫车路士等等。音译最起码的原则就是不能让人产生歧义,在这点上,香港的翻译做的太差了。

车路士是粤语译音。就是切尔西的意思,同一家俱乐部 类似的还有阿森纳,粤语译音为阿仙奴;粤语,把英文发音按照粤语读出来。比如strawberry是草莓,可是香港广东那边用粤语讲出英文发音,就变成“士多啤梨”。

是因为,球星的名字,都是按其汉字所代表的方言发音来翻译的,所以,不同方言发音,反映在所对应的汉字是不同的。

香港用粤语翻译,跟普通话不同。比如Marlboro,“万宝路”显然不是一个说普通话的人最先翻译的。因为如果用普通话来翻译,第一个字应该发M而不是W。粤语保留古音,“古无轻唇音”,万wan在粤语的发音就是man。

既然和普通话一样使用汉字,粤语当然只能算方言。像英语、法语、汉语才叫语言,而河南话、东北话、四川话自然只是方言、地方话。

3、求足球5大联赛球队广东话翻译,好象车路士翻译成切而西谢谢!

1、“车路士”在国语翻译中是“切尔西”的音译 切尔西足球俱乐部(粤语名:车路士、车仔、车子),简称切尔西,绰号蓝军、蓝狮。参加英格兰足球超级联赛,与尤文图斯、拜仁慕尼黑、阿贾克斯并列为欧洲大满贯球队。

2、切尔西,英文为:Chelsea,香港广东那边用粤语讲出英文发音就是车路士。同理阿森纳英文为:Arsenal ,粤语音译发音就是为阿仙奴。

3、车路士指的是切尔西这技球队,这是因为普通话和广东话的音译的不通造成的,普通话叫切尔西,粤语名称:车路士,英文名称:Chelsea。

4、ven,很像粤语的云——wan。tus,连起来很像达斯,所以粤语翻译成祖云达斯。阿仙奴 除去车路士之外,这可能是另外一个最著名的球队粤语译名。阿仙奴,就是阿森纳。

5、车路士是粤语译音。就是切尔西的意思,同一家俱乐部 类似的还有阿森纳,粤语译音为阿仙奴;粤语,把英文发音按照粤语读出来。比如strawberry是草莓,可是香港广东那边用粤语讲出英文发音,就变成“士多啤梨”。

6、切尔西的广东话被翻译为车路士,所以叫做车子。

4、著名足球俱乐部中港翻译对照

1、祖云达斯是源于粤语“音译”的名字。而中文中,对尤文图斯简称“尤文”,香港则简称为“祖记”。

2、车路士不算绰号,是粤语音译,比如阿森纳的粤语音译是阿仙奴,埃弗顿的粤语音译是爱华顿等等。其实英格兰俱乐部基本上都有绰号或者别称,以这个赛季的二十强为例:曼联:红魔。 利物浦:红军。 哈德斯菲尔德:爹利犬。

3、皇家马德里足球俱乐部(Real Madrid Club de Fútbol ,简称皇马)是一家位于西班牙马德里的足球俱乐部,球队成立于1902年3月6日,前称马德里足球队。伯纳乌球场(Estadio Santiago Bernabéu)是皇家马德里的主场球场。

4、巴塞罗那足球俱乐部(加泰罗尼亚语:Futbol Club Barcelona,中文简称巴萨),是位于西班牙巴塞罗那市的大球会,成立于1899年11月29日,西甲传统豪门之一,也是现今欧洲乃至世界足坛最成功的俱乐部之一。

5、FCB是巴塞罗那足球俱乐部(FutbolClubBarcelona)的外文缩写,代表巴塞罗那足球俱乐部,其中B为Barcelona,翻译为巴塞罗那,FC为FutbolClub,翻译为足球俱乐部。

6、看到这么多人已经翻译了,本不想添足,结果浏览了一下,发现除了机器翻译就是翻得很粗糙,因此花了点时间翻了一下,并作了适当分段,希望对楼主和大家有所裨益。

发表评论:

标签列表
请先 登录 再评论,若不是会员请先 注册