跟世界过招!黄浦江畔飙球技,世界街球大奖赛最酷炫扣篮错过还要等一年

2023-08-23 2:39:20 聚哦游戏 聚哦

跟世界过招!黄浦江畔飙球技,世界街球大奖赛最酷炫扣篮错过还要等一年

8月8日晚,黄浦江畔的上海世博源庆典广场,2019 JUMP10世界街球大奖赛正式拉开帷幕。

赛事的国际海选赛走过亚洲、欧洲、大洋洲、美洲四大洲的11个国家和地区,在美国奥兰多、澳大利亚墨尔本、希腊雅典、英国伦敦、加拿大多伦多等12个城市进行严格的海选赛,产生了12支国际代表队。球队跨越数千公里来到中国上海,争夺最终荣耀。

国内的中国队选拔赛,东莞站冠军海口和平城市、宁波站冠军上海YM、佛山站冠军广西禄丰篮球俱乐部、上海站冠军上海1980S篮球俱乐部四支队伍,获得了代表中国队出战的资格。他们坐镇主场与12支国际队伍争夺2019世界街球大奖赛的冠军头衔。

比赛将先进行小组赛,每个小组前两名进入淘汰赛,采取单淘赛制直至决出冠军。除了扣人心弦的比赛,JUMP10世界街球大奖赛还准备了精彩刺激的扣篮大餐。四位全球顶级扣将身体素质劲爆,垂直起跳均超过1.25米,他们会为球迷献上媲美NBA全明星扣篮大赛的表演。

每届JUMP10世界街球大奖赛的保留节目——JUMP10世界扣篮大赛

球迷称之为:比NBA全明星赛还要好看的扣篮大赛,究竟有多牛 这几个片段或许可以说明问题。

以建设全球著名体育城市为目标,上海提出打造世界一流国际体育赛事之都,世界街球大奖赛为浦江的景观体育又添亮点。洛克篮球创始人戴富祺表示,中国有上千万打篮球的人,世界街球大奖赛介于职业和非职业之间,汇聚了全国业余篮球中的高手,可培育出街头篮球的大产业。“我们希望为中国篮球的这个篮子里增加内容,做增量,而不是搏眼球,或是只是从篮子里取东西。”

JUMP10世界街球大奖赛由上海洛合体育发展有限公司在2016年创办,是全亚洲唯一世界级民间篮球大奖赛,拥有独创的赛事规则、盛大的赛事规模和职业级别的赛事对抗。从开创赛事IP之初,主办方就有意布局,包括两节赛制、18秒进攻时间等自创规则,增加了比赛的悬念,也让没有比赛规则的街球赛第一次有了规则。JUMP10也为世界各国和地区的顶级街球队来中国参赛开辟先河。

栏目主编:陈华 文字

死忠粉进︳告诉你开启冰与火之歌英文版的正确方法

冰与火之歌阅读指南

又名:如何在阅读乔治·R·R·马丁那本厚得吓人的史诗作品时,不被里面的虐待、强奸、乱伦、和谋杀摧残心灵;不受中世纪语言的阻碍;不迷失于里面那个由名字怪异的城市及其周围的地理环境构成的广袤虚构世界之中;不因其中史诗般的历史和神话而头脑混乱;不因其中数不胜数的角色而摸不着头脑;或者不因其对风俗和文化的详细描写而感到无趣。

注意:以下内容包含轻微剧透,但是如果我能提起你阅读这套书的兴趣的话,那么这些剧透还是值得的。反正一旦你读进去了你就会忘了这些剧透的。

如何阅读《冰与火之歌》

弗罗多的旅程:芭芭拉·斯特雷奇(Barbara Strachey)为J.R.R.托尔金的《指环王》绘制的地图(我觉得读这个比光读那部三部曲还要费劲)我必须坦白:我从没读完《指环王》。我试过很多次,但是当我读到《双塔奇兵》(The Two Towers)的某个地方时,我实在是读不下去了。他们又开始在会议上讨论古老的歌谣和神话,或者分析古语言。我想读兽人(orcs)和哥布林(goblins),巫师和精灵——想读冒险故事!(为自己说句公道话,我第一次尽全力阅读《指环王》时才12岁。三十年后的现在我可能会更有耐心。)我真正需要的是互动性的指导(比如雄心勃勃的指环王计划(LotrProject))——详细的旅程地图、文化历史、角色简介、详细的家族树状图、图片!——这样才能让我有代入感,而不是心不在焉不知所措地阅读。或者,或许在中土世界里,强奸和砍头并不常见到足以吸引我的注意力。这让我想到了史诗作品《冰与火之歌》,它似幻想但又并非完全是幻想。乔治•R•R•马丁(GRRM)身兼多职:中世纪历史学家、业余制图师、文化人类学家、皇家系谱专家、关联式心理学家(relational psychoanalyst)和复仇之神。他的作品时而野蛮暴力——因此才有上文提到的强奸和砍头——时而又丰满庄严。最近我刚读完这一系列的卷四和卷五,之后发自肺腑地感到一种脱离了真实世界的失落感,这感觉就像一趟难忘的国外旅程即将结束那样:一种不愿离去的流连忘返之感。我想说服你同我一起进入那个世界。如果马丁书中的主要大陆——维斯特洛大陆(Westeros)是到到网[1](TripAdvisor)上的一个旅游目的地的话,我会给它打五颗星,但是接着我会附上几条警告。我的目的是:虽然维斯特洛危险重重也并非完美之地,但我还是想将它推销给你。这个世界是如此的纷繁复杂,无可否认有时要理解它并非易事,因为故事的文字(和情节)信息量会爆棚(一场婚宴就有77道菜!)。这种精细得令人发指的构建世界的方式对一些读者来说是难以承受的。这需要费一些精力,但是维斯特洛完全值得我们前去旅行,值得我们去经历那些改变一生的事物。当你回来时,你会觉得自己就像是土生土长的维斯特洛人一样。读书的人,一生可以体验上千种生活,而不读书的人只会有一种生活。——玖健·黎德(Jojen Reed),《魔龙的狂舞》而这趟旅程是多么的漫长啊!《冰与火之歌》计划为七部曲,现在原稿已达4273页,共有五卷:《权力的游戏》、《列王的纷争》、《冰雨的风暴》、《群鸦的盛宴》、《魔龙的狂舞》。还有两卷即将出版:《凛冬的寒风》预计将在2015年与读者见面,之后是《春晓的梦想》,这两本书可能给这一系列再添3000页。还有其他的附带旅途,有超过五部的前传中篇小说(发生在本系列的主要情节之前的故事)、一本食谱、一本地图集以及一本关于历史和传说的书籍。同时不要错过获奖的HBO电视剧,以及骨灰粉丝们创造的无数应用、游戏、书籍和网页。你最好带着清醒的头脑和正确的装备来体验《冰与火之歌》。在自己疲惫不堪、心烦意乱或者心绪受扰时(你自己挑一个吧)游览维斯特洛是不明智的。如果这些书对注意力高度集中的要求听起来很是恐怖,你不要害怕:现代读书工具以及马丁的狂热粉丝们不懈努力创造出的辅助工具,已经把阅读体验转换成了一种名副其实的奇幻冒险。在进入《冰与火之歌》的世界之前,我需要一大批工具。我的装备庞大但都是必需品:

三个工具

- Kindle Paperwhite- 爱疯5- iPad(第四代)

两本字典-《牛津英语词典》(Kindle默认字典)-《权力的游戏》非官方Kindle辞典(The Unofficial Game of Thrones Kindle Dictionary

五本电子书(Kindle版)-《权力的游戏》-《列王的纷争》-《冰雨的风暴》-《群鸦的盛宴》-《魔龙的狂舞》

一个应用(iOS版)-冰火世界(A World of Ice and Fire)

一个网站(可选可不选,建议重读时使用)-Westeros.org (注意:含剧透)

iOS应用《冰火世界》带着这些科技装备,我用我的Kindle Paperwhite开始了《冰与火之歌》(又名《权力的游戏》丛书)之旅。我使用《权力的游戏》非官方Kindle辞典来帮助自己记忆人名和地名,同时使用系统默认的《牛津英语词典》来查找古英语词汇。有时我还使用iPad或iPhone的应用《冰火世界》来协助阅读。通过它我可以在地图上寻找地点,掌握角色们所在的位置。稍后我会更详细地介绍这些工具,但是现在我想说明的是,不论你是初读者还是想加深阅读乐趣的重读者,我都希望这篇文章能在帮助你进行维斯特洛冒险的同时,让你免受恐惧的摧残和语言的阻碍,免受地理的混淆,不被神话困扰,不因细节而感到无聊,或者不因人物众多而困惑不已。不被书中的虐待、强暴、乱伦、和谋杀摧残心灵

马丁和《冰与火之歌》的人物们玩耍时的情景(来源不明)承受力弱的人并不适合阅读《冰与火之歌》。不太剧透地讲,书中有关性和暴力的内容比例和《圣经》有的一拼。但是就像阿丽莎·罗森博格(Alyssa Rosenberg)在她的随笔《冰与火之歌中的强奸、神话编写以及国家的兴衰》(Rape, Myth-Making, and the Rise and Fall of Nations in A Song of Ice and Fire)中指出的那样,书中人物对性的态度(以及性行为)加深了我们对故事中各个地区和文化的了解。对于那些对强暴和家庭暴力敏感的读者来说,书中遍布的性侵犯以及对性侵犯的讨论是一道难以逾越的障碍,让他们难以享受阅读……每个人对艺术中的暴力都有自己的承受底线,但是如果有人说《冰与火之歌》中对性暴力和家庭暴力的描写只不过是一种过分渲染的噱头,那他就大错特错了。她接着说:强奸影响着这套书中所有角色的生活,塑造着他们的世界,不论他们是贵族还是平民,犯罪者还是受害者。虽然他们每个人都感到痛苦、恐惧和愤怒,但是这些性侵犯对整个大陆的影响则是由我们来见证。甚至当强奸不被用作开战理由或者操纵宫廷政治的方式时,人们对它的容忍以及伸张正义的失败,都会扭曲维斯特洛大陆和它的敌人们。《冰与火之歌》中性暴力的充斥并非是一种噱头,而是对腐败和人性缺失的有力指证和控诉。除了强奸、通奸以及其他关乎性的权力角逐,书中还有许多其他的暴力。书中的人物会被肢解、砍头、剥皮、刺死、碾死、毒死、饿死、吞噬、诅咒、淹死、身体破裂、活活烧死、冻得僵硬、撕成碎片,还会染上恶疾。这些在书中是很常见的,并不算是剧透。如果在刚开始阅读时你就做好了最坏的打算,那你或许可以更好地应对即将遭受的创伤。只是明白这一点:所有的这类描写都是为了紧张气氛、使作品更加真实,并且增添真实的危险和悬疑感。福利《权力的游戏》中的所有杀害关系,由studioincandescence制作。Studio Incandescence试着制作了一份展示(目前)《冰与火之歌》中所有杀害关系的信息图。不要看得太仔细(严重剧透),只是记住,这套书不适合胆小者阅读。不受中世纪语言的阻碍《牛津英语词典》(Kindle默认字典)中能查到马丁使用的大部分古英语单词。什么是“destrier”(军马) 为什么士兵们要手执印有sigils(图章)的护盾 白雪是如何堆在crenelations(雉堞,城墙防御体系中主要的攻防设施之一)上的 除非你在中学时是地下城主[2](Dungeon Master),否则这些词对你来说会像多斯拉克语(书中一个马背上的野蛮民族的语言)一样陌生。对于书中的语言,牛津字典的博主山姆·普尔福德(Sam Pulford)有话要说:许多人将这一系列书籍称为“中世纪奇幻小说”,其中的一些用词也确实体现了这点。除了骑士制度的设定,书中所用的词汇也为其增添了中世纪的韵味。

其中有一些是作者自己发明的词汇——例如“turncloak”,意思是“变节者”(turncoat),是马丁根据古代的读音修改而来。但是许多都是有着悠久历史的词语。Ser即Sir(先生),Southron即Southern(南方人),craven即cowardly(胆怯的),根据《牛津英语词典》,它们的历史分别可以追溯到1451年、1488年和1400年。我喜欢电子阅读器的一点是它们能方便读者查阅各种字典。我现在的电子阅读器Kindle Paperwhite也是如此。《牛津英语词典》是它的默认词典,它通常能够解释古英语和中世纪英语词汇。只要长按住不懂的单词,立刻就能查到它们的意思。如果连着无线,我还能快速点进维基百科来扩充我的知识。当牛津不足以解释生词的时候,我总能通过The Elephant制作的《权力的游戏》非官方词典找到答案。它的下载和安装相对简单,还能通过冰与火之歌维基来向你解释诸如turncloak和maester(学士)这类马丁自创的词语。阻碍你的不只是古英语和一些马丁的自创词,书中还有其他的语言。幸运的是,马丁并没有用高等瓦雷利亚语(High Valyrian)和多斯拉克语长篇书写,为读者省了力气。山姆·普尔福德在牛津字典的博客中写道:“书中七大王国的各种语言的特点和韵味是通过一些口语短语体现出来的,读者们可以稍后将那些短语与特定的语言联系起来。”他还引用了些例子:“阿斯塔波[3](Astapor )的弥桑黛(Missendei)称呼自己为‘这个’而非‘我’”以及“多斯拉克人在提到常识或者民俗时会用‘众所周知’。”高等瓦雷利亚语短语“Valar Morghulis”,意为“凡人皆有一死。”你可能会在HBO电视剧《权力的游戏》第四季的闪电式宣传中看到这句话。乔治•R•R•马丁并不像J·R·R·托尔金那样着迷于语言学。他选择仅仅创造一些具有代表性的词汇,代表那些语言的“韵味”。正如马丁坦白的那样,“托尔金是一名文献学者,是牛津大学的导师,能够几十年如一日地将精灵语精雕细琢。而我呢,只不过是一个勤勤恳恳的科幻和奇幻小说家,也没有他那样的语言天赋。换句话说,我并没有真正创造出一套瓦雷利亚语。我所能做的就是对我想像的世界中的主要语言进行粗描淡写,并让它们拥有独具特色的发音和拼写方式。”你可以通过网站冰火的语言来学习瓦雷利亚语和多斯拉克语。HBO的电视剧《权力的游戏》则需要对这些语言进行更加充分的描述,因为剧中的人物是要大声说出这些语言的。于是HBO聘请了语言创造协会(Language Creation Society)(这协会真是酷炫又怪异)的大卫·彼得森(David Peterson),让他利用书中的多斯拉克语和瓦雷利亚语片段来创造语言。如果你想将自己武装到牙齿,你其实可以通过网站冰火的语言来学习这些语言。不迷失于里面那个由名字怪异的城市及其周围的地理环境构成的广袤虚构世界之中图片来自于马丁和乔纳森·罗伯茨(Jonathan Roberts)制作的《冰与火的大地》(The Lands of Ice and Fire)《冰与火之歌》中有将近550处不同的地理位置,从旅馆和城堡,到河流和小岛,到荒野和沙漠、群山和王国、城市和要塞,在里面你很容易迷路。谢天谢地有乔纳森·罗伯茨这位幻想世界的制图师。他和马丁合制了《冰与火的大地》,其中包含了12幅详细的维斯特洛大陆和已知世界的地图。Tomasz Jedruszeks想象中的君临城许多马丁笔下的角色在书中的世界漫游时,身边通常都会有一个博学的旅伴来给他们讲述当地乡村的情况和地标。我那位值得信任的旅伴便是iOS应用《冰火世界》,乔纳森·罗伯茨绘制的华丽详细的地图,许多都能在上面查到,还可缩放。当书中角色进行旅行时,我会使用这个应用来查找河流、森林、平原、地区、要塞和城市的名称,这让我有一种身临其境的感觉。在网站quartermaester.info上你能缩放地图、观察王国,或者跟随主要角色的脚步一章一章地旅行而防止剧透。另一个致力于维斯特洛(和已知世界)地图的网站(quartermaester.info)给我们提供了类似于谷歌地图的体验,在那里你可以对详细的地图进行缩放,还能打开图层面板查看某一地区的影响势力和统治贵族。你还能点开主要角色的路径图,查看他们在各处的旅程路径。网站还有一个体贴的滑动条,通过它你可以根据自己的读书进度来调整路径图以避免不必要的剧透。不因其中史诗般的历史和神话而头脑混乱奈杰尔·埃文·丹尼斯(Nigel Evan Dennis)绘制的维斯特洛古代历史时间轴详细图,来自他的网站野人都去哪儿了 《冰与火之歌》弥漫着中世纪欧洲的味道。马丁承认,他的奇幻史诗从其两大主要灵感中借鉴了许多元素:玫瑰战争(The War of the Roses),以及《受诅咒的君王》(The Accursed Kings)。约克家族和兰开斯特家族(Houses York and Lancaster)的家徽给了马丁关于世仇王室的灵感。提利尔家族(House Tyrell)的家徽是一朵黄玫瑰,而兰尼斯特家族的则是一头狮子,这一家族的名字和兰开斯特异常相似。玫瑰战争是敌对的约克家族和兰开斯特家族在1455和1487年间为争夺英格兰王位发动的王朝战争。最后在博斯沃思原野(Bosworth Field)的决战中,兰开斯特家族的亨利·都铎(Henry Tudor)战胜了约克家族的理查三世(King Richard III)。他立即通过迎娶约克家族的伊丽莎白来将两个敌对家族合二为一,建立了新的都铎王朝(迎来了黄金时代(the Golden Age))。莎士比亚也受到了这一充满戏剧性的著名历史事件的启发,创作了《理查三世》(The Tragedy of King Richard the Third)。《铁国王》(The Iron King)是《受诅咒的君王》的第一卷,马丁将这一系列称为“《权力的游戏》之原型”乔治·R·R·马丁的第二个灵感便是《受诅咒的君王》——莫里斯·图翁(Maurice Druon)在1955年开始创作的七部曲。这一历史小说以13和14世纪的法国王朝中的勾心斗角为基础。马丁受邀为其最近出版的英语译本撰写介绍,将其形容为“《权力的游戏》之原型”。马丁写道:“《受诅咒的君王》中的铁国王、被勒死的王后、战争和背叛、谎言和欲望、欺骗、家族敌对、圣殿骑士的诅咒[4](the curse of the Templars)、狸猫换太子、母狼[5](she-wolves)、罪恶、宝剑、伟大王朝的厄运……所有的所有(呃,大部分)都直接取材于历史的篇章。”就像在《指环王》中“我们靠走是进不了魔都的”那样,我们也不能漫不经心地漫步于维斯特洛大陆。弄懂维斯特洛的神话和历史就像进行一场《指环王》中的护戒使者会议那样:在最糟的情况下你会感觉举步维艰,而在最好的情况下你会感到奇妙无比。达林·克雷森齐(Darrin Crescenzi)设计的维斯特洛各家族的族徽。当乔治·R·R·马丁笔下的角色们讨论古代帝王和王室家族、著名战役、盛行的传言和古老的童话时,你最好集中注意力。有时,当不同家族的士兵组成的军队经过时,他们会描述几十种护盾和家徽。对读者来说,困难的并不仅仅是庞大的篇幅和信息量。故事中不同的角色和视角描述的这些家族信息是如何发展,如何扩充和变化的,这也对读者构成了挑战。“正如故事会向前发展,同时它也会向后发展,通过展示眼前的事物在几十年、几世纪、甚至一千年前的样子来使这一事物更有层次,让其与历史共鸣。但是我们还了解到,我们不能信任书中对时间和历史的描述,因为事件发生的时间,甚至有没有发生过,都是不确定的。”——亚当·怀特海德(Adam Whitehead),《不可靠的世界:维斯特洛的历史和时间记录》(An Unreliable World: History and Timekeeping in Westeros),摘自《绝境长城之外》(Beyond the Wall)《魔龙的狂舞》中的角色霍斯特·布莱伍德(Hoster Blackwood)支持怀特海德先生的说法。在引用一位古代学者的古老书卷时,他说:“大历史书说从那【安达尔人穿越狭海】以后已经过了四千年了,但是有些学士坚称只有两千年。总有那么一个时间点,从它再往前,所有的日子都变得模糊而混乱,而历史的真相也就成了笼罩着一层薄雾的传奇。”(译注:引号内借用了中文版《魔龙的狂舞》的翻译。)这就给读者带来了负担,因为他们需要将这些不断变化的元素拼凑成一个连贯的整体。“一环扣一环,”怀特海德说,“我们从书中得到的信息是不完整的,这就要求读者客观地将杂乱的事实和观点结合在一起,形成一幅更大的图像。”模糊的历史、人物易受影响的记忆以及主观经验,这些模凌两可的内容为读者提供了丰富的交流和猜测的空间。“这本配图丰富的书籍是对七国历史的全面记录,生动地描述了诱发《冰与火之歌》中的事件的史诗战役、家族苦战、以及勇敢的反叛。本书由马丁、小埃利奥·M·加西亚(Elio M. García, Jr)以及Westeros.org的创立者琳达·安东森(Linda Antonsson)合著。”——亚马逊

冰与火的论坛(Westeros.org的一部分)名副其实,是那些喜欢用自己的理论来解释书中矛盾的粉丝们的论坛。论坛的创立者将各种历史和传说收集在一起,编写得极为出色,以至于乔治·R·R·马丁还凭借这些信息给《冰与火之歌》写了一本姐妹书,取名为《冰与火的世界:维斯特洛和权力的游戏秘史》(The World of Ice and Fire: The Untold History of Westeros and The Game of Thrones)。

最后我让自己放轻松,接受自己不能一次就将所有信息全部消化的事实。各种各样的网站及相关论坛就像是一个庞大的外部存储器,你能随时随地点进去查找信息。

不因其中数不胜数的角色而摸不着头脑

冰与火之歌维基上的坦格利安家谱

《冰与火之歌》中提到的角色将近两千人。等第七卷收尾时,书中史诗级的角色人数可能能与《圣经》匹敌(《圣经》中的角色人数也只不过是3200多人)。书中列出了400多个不同的家族,每一个都有自己独有的家徽,或者盾形徽号。其中一些举足轻重,但是绝大多数都只不过是马丁在构筑世界时用来装饰门面的而已。大部分章节是以书中主要角色的视角(POV ,point-of-view)写成的,这些角色是那些正在发生的复杂事件的见证者。在第一卷《权力的游戏》中,有八个不同的视角。当你读完第五卷《魔龙的狂舞》时,你已经接触过14个主要视角,10个次要视角,7个作为前言和后记出现的一次性视角了。这些视角真是数量庞大,难以处理。

有时这些视角还会重合,描述相同的场景和对话。如果你在读完《群鸦的盛宴》第五章之后立即阅读《魔龙的狂舞》第七章的话,你会刚觉到一种强烈的即视感(déja vu)。当山姆和琼恩相遇时,两本书中两人的动作相似,对话都是一样的。幸好这种情况不常发生。

有时不同角色的视角会重合,就像《群鸦的盛宴》第五章中山姆的视角和《魔龙的狂舞》第七章中琼恩的视角那样。

目前我已经把全套书都读完了(每一本我都爱不释手),但是随着故事接近尾声,我遇到了一些问题。卷四并未提及一些我钟爱的角色,当卷五终于出版时,我只读了几章就已经云里雾里了。在与《大西洋月刊》(The Atlantic)的

第一次读《冰与火之歌》 你听没听说第四卷和第五卷,即《群鸦的盛宴》和《魔龙的狂舞》的故事时间段是一样的,但却把角色分开了,所以《盛宴》中的大部分角色并不会出现于《狂舞》中,《狂舞》中的角色也是如此 ……你是否想把这两个部分的故事重新梳理在一起,帮助自己更加享受阅读过程 来看看这个吧!

“方便读者的《群鸦的盛宴》和《魔龙的狂舞》重组顺序”

官方手机配套应用《冰火世界》能让你查看角色简介,但是每次摸不着头脑时就放下Kindle拿起爱疯会让人感到乏味,影响阅读流畅。

记得前几章里我提到的权力的游戏非官方Kindle字典吗 它最大的用处就是帮助查阅角色简介。不认识某人 在你的Kindle Paperwhite上长按他的名字然后放开,页面上就会叠加出现摘自冰火维基的不带剧透的人物描述。

某个耐心的读者在马丁的《冰与火之歌》中标记出了所有有角色死亡的书页。害怕吧。提心吊胆吧。

别对你心爱的角色用情太深。马丁可能将所有主要角色赶尽杀绝。“我们在电影中经常看见陷入困境的主角,”马丁说,“他被20人包围,但是你知道他能脱身,因为他有主角光环。你并不是真的担心他。而我希望我的读者……在我书中的角色陷入危险时感到害怕。我希望他们会害怕翻页,害怕那个角色活不过下一页。”

在权力的游戏中,没有人是安全的,也没有什么事物是神圣的。这也是刺激之处。你真的不知道接下来会发生什么。任何事情都不是确定的。就像他们用高等瓦雷利亚语说的那样:Valar Morghulis(凡人皆有一死)。

不因其对风俗和文化的详细描写而感到无趣

乔治·R·R·马丁的权力的游戏:《冰与火的盛宴:官方配套食谱》(A Feast of Ice & Fire: The Official Companion Cookbook)

乔治·R·R·马丁在《冰与火的盛宴:官方配套食谱》的引言中坦白到:“对我来说读书就像旅行。读书时我想要观赏景色,闻闻花香,当然还有品尝食物。作为作者,我的目标一直都是为我的读者创造身临其境的体验。当一位读者放下我的书,我希望他能记住书中的情节,就像那是他亲身体验过的事情一样。而要取得这样的效果,方法便是为读者提供感官细节。”

乔治有确实保证了读者能够身临其境。在一场极其重要的婚礼上,有77道主菜被端上了宴席。差不多每道菜都有描写。

……我耗费了许多的精力来描述书中角色的食物:食物是什么、怎么制作的、色香味如何。这样让场景变得真实生动,令人难忘。感官印象能从更深、更原始的层次打动我们,再智慧的话语都做不到这一点。

而且我描述的那些食物还有其他的用处。史诗奇幻文学的吸引人之处,一部分在于世界的构建,而食物又是世界构建的一部分。从角色们的食物(以及角色们不吃的东西)中,读者能了解到许多关于那个世界和文化的知识。——GRRM,《冰与火的盛宴:官方配套食谱》

席恩‧葛雷乔伊(Theon Greyjoy)的服饰,由米歇尔·克莱普顿为HBO的电视剧《权力的游戏》设计。

对七大王国(及其之外的世界)的细节描写并不局限于食物:不同文化的服装、建筑、歌谣、武器、以及社会风谷在书中都有详细介绍。

书中的世界,即马丁构建的世界,仍在扩大。它还有许多的衍生物,包括地图、食谱、服饰、一部红极一时的电视剧、游戏(棋类游戏、纸牌游戏、角色扮演游戏、电子游戏)、艺术品、歌谣、论坛、维基、网站。它已经和我们的独特文化相互交织了。

2014年挪威首都奥斯陆的《冰与火之歌》武器展,照片由本杰明·史坚达拍摄。

许多读者批评马丁说他的描写过多,显得累赘。一个网络笑话说所有的角色都撑不过卷五,“卷六的一千页不过是描写白雪飘扬下的凄凉墓地”。

乔治承认,他经常受读者诟病,因为书中“不必要的宴会、不必要的服装、不必要的纹章,这些对情节的发展来说可有可无。但是,”他在与《大西洋月刊》的蕾切尔·布朗的访谈中坦白说道,“我认为,读小说并不是为了了解情节的发展。如果我们只关注情节,那为什么还要读小说 读读文学导读就够了。”

说得太好了!

结语

就像出国旅游一样,你总是可以选择不去旅游,而是躺在自家舒适安全的沙发上观看旅游视频。《权力的游戏》是HBO最为火热的电视剧,其中包含了原著中的大部分重要情节。

我的选择是,在沉浸于电视剧之前先阅读原著。在屈从于别人的体验(虽然也是奇幻的体验)之前先自己亲身感受一下。如果你还没有看过电视剧或者没读过原著,这份妙极了的Reddit网冰火常见问题解答能为你提供所有的论点,帮助你衡量是否应该将原著和电视剧结合起来看。

不论你最终的决定如何,我希望这篇文章能帮助减少你的疑虑。一下是六个潜在障碍:

1.创伤:书中的残忍情节会给你的心灵造成创伤,但那些情节是必要的,它能塑造我们对维斯特洛大陆及其文化道德和行为方式的认识。

2.语言:你能通过免费的Kindle字典来瓦解中世纪语言带来的障碍(如果你不用Kindle,网上总会有答案)。

3.地理:你可以通过专业绘制的地图来探索整个“已知世界”(有纸质的、在线的和智能手机版的)。

4.历史/神话:你可以通过论坛上的朋友们绘制的时间轴,或者新书《冰与火之歌的世界》来缕清或者研究书中磅礴又模糊的历史和神话。

5.角色:如果书中史诗般庞大的角色阵容让你头晕眼花,一个App可以帮助你:《冰火世界》,支持iOS6和安卓,你能在查看角色介绍的同时避免被剧透。

6.无趣:这我可就没办法了。但是请明白这点:《冰与火之歌》是一片广阔复杂的土地,其间遍布着财富。这是一个供你细细品味,亲身体验的世界。游览维斯特洛就要完全沉浸于其细节之中,与角色交流,并将自己迷失于故事之中。

凡人皆需阅读!(Valar Pikiptis!)

如何获得 冰与火之歌中英文全集+原声朗诵MP3最全版

有意思,歪果仁这样给中国国学经典取英文名!

中国古代的辉煌不仅留下灿烂的中华文明,也诞生了浩瀚的典籍,其中很多经典著作已经被翻译成多国文字,包括日本、美国、欧洲等不少西方学者、企业家、宗教人士都痴迷于研究中华文化,譬如《孙子兵法》常运用于商战。

那么,这些典籍被翻译成为英文名字是什么呢

你知道吗,看看歪果仁是怎么给咱们中国经典取名的吧,也是蛮有意思的。

《孙子兵法》——The Art of War

孙子兵法是世界三大兵书之一,最早是在1772年它被Jean Joseph Marie AmIoT翻译成法文,当时这个人是在清朝任基督教传教士。在1910年第一次有人把它翻译成完整的英文版,这个名字如果直译过来就是《战争的艺术》。

目前已经有4种英文译本面世了,包括Lionel Giles 于1910年翻译,R.L. Wing 于1988年翻译,Ralph D. Sawyer 于1996年翻译,Chow-Hou Wee 于2003年翻译。

《资治通鉴》——Comprehensive Mirror to Aid in Government

这个英文直译的意思是“帮助政府的一面镜子”,或者直接通过汉语音译 为Zizhi Tongjian

1777~1783年,资治通鉴首次被翻译成法文,在巴黎出版;英文版面世很晚。

《尚书》——Book of Documents(文书),或 Texts of the Old(旧书)

Legge, James于 1865年翻译并出版了此书.

《诗经》——Book of Songs/Poetry(关于诗歌的书),还叫毛诗

《易经》——Book of Changes(关于变化的书) the Yi King (音译)

1882年James Legge 翻译并出版了译本,The Sacred Books of China: the Texts of Confucianism - the Yi King (中国的奇书:儒家思想——易经)

《楚辞》——Poetry of the South(关于南方的诗)

歪果仁认为,这是一本很有趣的书,表现了一种神秘主义色彩,属于南方人的思想个性。这个翻译就比较晚,见于Waley, Arthur (1955). The Nine Songs: A Study of Shamanism in Ancient China 。(关于九歌:对古代中国萨满教的研究)

《战国策》——Stratagems for the Warring States(敌对策略),或Intrigues(密谋策划)

《晏子春秋》——Spring and Autumn of Master Yan(直译)

2016年荷兰莱顿大学翻译并出版。

《论语》——Analects (文选), Lunyu (拼音)

最早在1895年被Legge, James 翻译并在英国出版,The Chinese Classics, Vol. 2, 1938年Waley, Arthur 再次翻译,最后在2007年美国哥伦比亚大学出版社翻译并出版了这本The Confucian Analects(孔夫子论集)。

《道德经》——Daodejing (拼音)Tao-Te Ching(音译)

据称,道德经的英文译本有85种之多,1868年湛约翰英译《道德经》被认为是最早英译本。从道德经延伸出“道”,进而产生了道教,西方认为道教和佛教类似。

《呂氏春秋》——Lüshi Chunqiu (拼音)

《春秋左传》——\"The Spring and Autumn Annals\" and Zuo's Commentary (直译)

《中庸》——The Doctrine of the Mean (均等主义)

《大学》——The Great Learning (伟大的学问)

《孝經》——The Book of Filial Piety(关于孝敬的书)

《孟子》——Master Meng (孟大师)The Works of Mencius (孟子)

孟子最早在1895年被Legge, James 翻译并在英国出版,The Chinese Classics, Vol. 2, 1

《周礼》——Rites of the Zhou (周朝的习俗)

《蒙学》——Elementary Learning (基础学习)

看完翻译后,有没有感觉,古文不仅用字少,很简洁;而且讲究音律美,念起来得朗朗上口,而英文翻译过来就缺乏了这种美感,还很长。

于是,不如直接用汉(han)语(yu)拼(pin)音(yin)来得省事。

走过路过不要错过,加关注!

媲美NBA的扣篮大赛来啦!世界街球大奖赛将成为中国原创的世界杯

知道自己上了解放日报,美国队和希腊队队员兴奋地表示:“要把报纸带回家。”2019JUMP10世界街球大奖赛8月11日落下帷幕,加拿大队获得冠军。参赛队员们也把这个夏天的回忆带回了家,期待明年再见。

为草根精英搭平台

始创于2016年的JUMP10世界街球大奖赛,是属于草根篮球的精英赛。去年有现役CBA球员参赛,今年代表中国的四支球队是民间最强的草根球队。最终获得第四名的上海YM队是目前国内草根篮球的翘楚,顾圣杰曾是上海青年男篮队的队员,退役后加入了YM队。他说,“球队的投资人非常喜欢篮球,组建了这支球队,成员包括以前的职业选手、大学生和民间高手。在上海拿了不少冠军,全国比赛也是前三名。”上海站海选时,YM队正好在外地比赛,他们转战宁波站拿到冠军,才有这次比赛机会。

这是顾圣杰第一次参加世界街球大奖赛,他认为JUMP10的赛制让一切皆有可能,独特的两节赛制、18秒进攻时间等规则,给比赛增加悬念。小组赛遭遇美国队,队中不乏前NBA球员,但YM队顽强追到加时,最后金球战胜美国队。原本没有比赛规则的街球赛,在上海第一次有了规则,也为世界各国和地区的顶级街球队来中国参赛创造了可能。

海选赛在国外打出知名度

今年JUMP10世界街球大奖赛国际海选赛走过亚洲、欧洲、大洋洲、美洲四大洲的11个国家和地区,在美国奥兰多、澳大利亚墨尔本、希腊雅典、英国伦敦、加拿大多伦多等12个城市进行海选赛,产生12支国际代表队。

侯伟豪是澳大利亚队的领队,成长于墨尔本的他现在从事体育经纪工作,JUMP10在墨尔本的海选赛正是由他参与组织的。侯伟豪告诉

据悉,通过授权办海外海选赛的形式,JUMP10世界街球大奖赛的知名度在不断扩大。赛事主办方不出办赛费用,只是输出比赛规则、提供比赛服装。现在不少国家争着办海选赛,选手们更是为了来上海的这张机票而战。

未来形成长三角一体化联动

继去年在黄浦江边搭建起一个露天场馆,今年赛事又有新的创意,在世博源庆典广场搭起7000多平方米堪称亚洲最大的水晶宫棚膜。场内有精彩的篮球比赛,场外有篮球嘉年华和周边产品售卖。一位来自南京的观众表示,“每年8月到上海看世界街球大奖赛,已经成为固定的节目。”

今年,上海首创了Magic 3青少年三对三超级篮球赛,9月和10月还有篮球世界杯上海赛区和NBA中国赛的相继举办。篮球赛事这么多,世界街球大奖赛凭什么在市场占有一席之地。上海洛合体育发展有限公司董事长戴富祺认为,每项比赛的门槛不一样。青少年比赛参与性广,门槛较低;国家队和NBA的比赛则完全面向专业。JUMP10介于职业与半职业之间,同时因为赛制的关系有着极强的观赏性,对选手的技术和体能要求很高,几乎每场比赛都能看到绝杀。现在国内也有俱乐部比赛在使用JUMP 10的赛制,这个赛制正在逐步推广。”

有了一个好的赛事IP,还需深耕细作,不断挖潜它的市场价值。戴富祺设想,目前洛克公园在华东地区已有30多家球馆,未来跟赛事衔接,世界街球大奖赛将不再只局限于在上海举办,而是辐射到长三角区域形成联线。“把赛事办到南京、杭州,我们想把这个赛事作成街头篮球的‘世界杯’,邀请更多的国家参加,赛事周期拉长。花十年、二十年的时间,赛事需要积淀,也需要政府的支持和市场的关注,只有坚持下去,它才可能成为真正有价值的IP。”

(视频为世界街球大奖赛扣篮大赛 制作:海沙尔)

栏目主编:陈华 文字

发表评论:

标签列表
请先 登录 再评论,若不是会员请先 注册